Leviticus 4:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4317 προσάξει G3588 τον G3448 μόσχον G3844 παρά G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G2007 επιθήσει G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G3448 μόσχου G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G4969 σφάξει G3588 τον G3448 μόσχον G1799 ενώπιον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3S σφαξει G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 4 והביא את הפר אל פתח אהל מועד לפני יהוה וסמך את ידו על ראשׁ הפר ושׁחט את הפר לפני יהוה׃
Vulgate(i) 4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino ponetque manum super caput eius et immolabit eum Domino
Clementine_Vulgate(i) 4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput ejus, et immolabit eum Domino.
Wycliffe(i) 4 And he schal brynge it to the dore of the tabernacle of witnessyng, bifor the Lord, and he schal sette hond on the heed therof, and he schal offre it to the Lord.
Tyndale(i) 4 And he shall brynge the oxe vnto the dore of the tabernacle of wytnesse before the Lorde, and shall put his hande apon the oxes heade and kyll him before the Lorde.
Coverdale(i) 4 And the bullocke shal he brynge to the dore of the Tabernacle of wytnesse before the LORDE, & laie his hade vpo his heade, & kyll him before ye LORDE.
MSTC(i) 4 And he shall bring the ox unto the door of the tabernacle of witness before the LORD, and shall put his hand upon the ox's head and kill him before the LORD.
Matthew(i) 4 And he shall bryng the oxe vnto the dore of the tabernacle of witnesse before the Lorde, & shal put hys hand vpon the oxe heade, and kyll hym before the Lorde.
Great(i) 4 And he shall brynge the yonge oxe vnto the dore of the tabernacle of witnesse before the Lorde, and shall put hys hande vpon the yonge oxe heade, and kill the yonge oxe before the Lorde.
Geneva(i) 4 And hee shall bring the bullocke vnto the dore of the Tabernacle of the Congregation before the Lord, and shall put his hande vpon the bullocks head, and kill the bullocke before the Lord.
Bishops(i) 4 And he shall bryng the young bullocke vnto the doore of the tabernacle of the congregation before the Lord, and shall put his hand vpon the young bullockes head, and kill the young bullocke before the Lorde
DouayRheims(i) 4 And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord: and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord.
KJV(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
Thomson(i) 4 and having brought the young bull to the door of the tabernacle of the testimony before the Lord he shall lay his hand on the head of the young bull before the Lord and slay the bull in the presence of the Lord;
Webster(i) 4 And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
Brenton(i) 4 And he shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness before the Lord, and he shall put his hand on the head of the calf before the Lord, and shall slay the calf in the presence of the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προσάξει τὸν μόσχον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι Κυρίου, καὶ σφάξει τὸν μόσχον ἐνώπιον Κυρίου.
Leeser(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the Lord.
YLT(i) 4 and he hath brought in the bullock unto the opening of the tent of meeting before Jehovah, and hath laid his hand on the head of the bullock, and hath slaughtered the bullock before Jehovah.
JuliaSmith(i) 4 And he brought the bullock to the door of the tent of appointment, before Jehovah; and he placed his hand upon the head of the bullock, and slaughtered the bullock before Jehovah.
Darby(i) 4 And he shall bring the bullock to the entrance of the tent of meeting before Jehovah; and shall lay his hand on the bullock`s head, and slaughter the bullock before Jehovah.
ERV(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD.
ASV(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD.
Rotherham(i) 4 And he shall bring in the bullock unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh,––and shall lean his hand, upon the head of the bullock, and shall slay the bullock, before Yahweh.
CLV(i) 4 He will bring the young bull to the opening of the tent of appointment before Yahweh and support his hand on the head of the young bull and slay the young bull before Yahweh.
BBE(i) 4 And he is to take the ox to the door of the Tent of meeting before the Lord; and put his hand on its head and put it to death before the Lord.
MKJV(i) 4 And he shall bring the young bull to the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah, and he shall lay his hand on the young bull's head, and kill the young bull before Jehovah.
LITV(i) 4 And he shall bring the bullock into the opening of the tabernacle of the congregation, before the face of Jehovah. And he shall lay his hand on the head of the bullock and shall slaughter the bullock before the face of Jehovah.
ECB(i) 4 And he brings the bullock to the opening of the tent of the congregation at the face of Yah Veh; and props his hand on the head of the bullock and slaughters the bullock at the face of Yah Veh.
ACV(i) 4 And he shall bring the bullock to the door of the tent of meeting before LORD. And he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before LORD.
WEB(i) 4 He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.
NHEB(i) 4 He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before the LORD; and he shall lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the LORD.
AKJV(i) 4 And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand on the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
KJ2000(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of meeting before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
UKJV(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
EJ2000(i) 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the testimony before the LORD and shall lay his hand upon the bullock’s head and kill the bullock before the LORD.
CAB(i) 4 And he shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness before the Lord, and he shall put his hand on the head of the calf before the Lord, and shall slay the calf in the presence of the Lord.
LXX2012(i) 4 And he shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness before the Lord, and he shall put his hand on the head of the calf before the Lord, and shall kill the calf in the presence of the Lord.
NSB(i) 4 »The priest must lead the bull to the entrance of the sacred tent. He must lay his hand on its head and kill it there.
ISV(i) 4 “He is to bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting, into the LORD’s presence, where he is to lay his hand on the head of the bull and slaughter it in the LORD’s presence.
LEB(i) 4 He shall bring* the bull to the tent of assembly's entrance before Yahweh, place* his hand on the bull's head, and slaughter the bull before Yahweh.
BSB(i) 4 He must bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD.
MSB(i) 4 He must bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD.
MLV(i) 4 And he will bring the bullock to the door of the tent of meeting before Jehovah. And he will lay his hand upon the head of the bullock and kill the bullock before Jehovah.
VIN(i) 4 And he shall bring the bullock to the entrance of the tent of meeting before the LORD; and shall lay his hand on the bullock`s head, and slaughter the bullock before the LORD.
Luther1545(i) 4 Und soll den Farren vor die Tür der Hütte des Stifts bringen, vor den HERRN, und seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor dem HERRN.
Luther1912(i) 4 Und soll den Farren vor die Tür der Hütte des Stifts bringen vor den HERRN und seine Hand auf desselben Haupt legen und ihn schlachten vor dem HERRN.
ELB1871(i) 4 Und er soll den Farren an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova bringen und seine Hand auf den Kopf des Farren legen und den Farren schlachten vor Jehova.
ELB1905(i) 4 Und er soll den Farren an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jahwe bringen und seine Hand auf den Kopf des Farren legen und den Farren schlachten vor Jahwe.
DSV(i) 4 En hij zal dien var brengen tot de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal zijn hand op het hoofd van dien var leggen, en hij zal dien var slachten voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 4 Il amènera le veau, en présence du Seigneur devant la porte du tabernacle du témoignage, il imposera ses mains sur la tête du veau en présence du Seigneur, et il égorgera le veau en présence, du Seigneur.
DarbyFR(i) 4 Et il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, et égorgera le taureau devant l'Éternel;
Martin(i) 4 Il amènera le veau à l'entrée du Tabernacle d'assignation devant l'Eternel, il posera sa main sur la tête du veau, et l'égorgera devant l'Eternel.
Segond(i) 4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu'il égorgera devant l'Eternel.
SE(i) 4 Y traerá el novillo a la puerta del tabernáculo del testimonio delante del SEÑOR, y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo, y lo degollará delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 Y traerá el becerro á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, y pondrá su mano sobre la cabeza del becerro, y lo degollará delante de Jehová.
JBS(i) 4 Y traerá el novillo a la puerta del tabernáculo del testimonio delante del SEÑOR, y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo, y lo degollará delante del SEÑOR.
Albanian(i) 4 Do ta çojë demin e vogël në hyrje të çadrës së mbledhjes përpara Zotit; do të vërë dorën e tij mbi kokën e demit të vogël dhe do ta therë demin e vogël përpara Zotit.
RST(i) 4 и приведет тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом;
Arabic(i) 4 يقدم الثور الى باب خيمة الاجتماع امام الرب ويضع يده على راس الثور ويذبح الثور امام الرب.
Bulgarian(i) 4 Да приведе юнеца при входа на шатъра за срещане пред ГОСПОДА, да положи ръката си на главата на юнеца и да заколи юнеца пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 4 Neka junca dovede pred Jahvu do ulaza u Šator sastanka; neka juncu na glavu položi svoju ruku i onda junca zakolje pred Jahvom.
BKR(i) 4 I přivede volka toho ke dveřím stánku úmluvy před oblíčej Hospodinův, a položí ruku svou na hlavu volka toho, a zabije ho před oblíčejem Hospodinovým.
Danish(i) 4 Og han skal føre Tyren til Forsamlingens Pauluns Dør for HERRENS Ansigt og lægge sin Haand paa Tyrens Hoved og slagte Tyren for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 4 他 要 牽 公 牛 到 會 幕 門 口 , 在 耶 和 華 面 前 按 手 在 牛 的 頭 上 , 把 牛 宰 於 耶 和 華 面 前 。
CUVS(i) 4 他 要 牵 公 牛 到 会 幕 门 口 , 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头 上 , 把 牛 宰 于 耶 和 华 面 前 。
Esperanto(i) 4 Li venigu la bovidon al la pordo de la tabernaklo de kunveno antaux la Eternulon, kaj li metu sian manon sur la kapon de la bovido, kaj li bucxu la bovidon antaux la Eternulo.
Finnish(i) 4 Ja pitää tuoman mullin Herran eteen, seurakunnan majan oven tykö, ja laskeman kätensä mullin pään päälle, ja teurastaman mullin Herran edessä.
FinnishPR(i) 4 Ja vieköön mullikan ilmestysmajan ovelle Herran eteen ja laskekoon kätensä mullikan pään päälle ja teurastakoon mullikan Herran edessä.
Haitian(i) 4 L'a mennen towo a devan pòt Tant Randevou a, l'a mete men l' sou tèt towo a, epi l'a touye l' la devan Seyè a.
Hungarian(i) 4 És vigye a tulkot a gyülekezet sátorának nyílásához, az Úr elé, és tegye a kezét a tuloknak fejére, és a tulkot ölje meg az Úr elõtt.
Indonesian(i) 4 Sapi itu harus dibawanya ke pintu Kemah TUHAN. Imam Agung harus meletakkan tangannya di atas kepala binatang itu, lalu menyembelihnya di depan Kemah.
Italian(i) 4 E adduca quel giovenco all’entrata del Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore; e posi la mano in sul capo di esso, e scannisi nel cospetto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 4 Menerà il giovenco all’ingresso della tenda di convegno, davanti all’Eterno; poserà la mano sulla testa del giovenco, e sgozzerà il giovenco davanti all’Eterno.
Korean(i) 4 곧 그 수송아지를 회막문 여호와 앞으로 끌어다가 그 수송아지 머리에 안수하고 그것을 여호와 앞에서 잡을 것이요
Lithuanian(i) 4 Jis atves jį prie Susitikimo palapinės durų Viešpaties akivaizdon, uždės ranką ant galvos ir jį papjaus.
PBG(i) 4 I przywiedzie cielca onego do drzwi namiotu zgromadzenia przed obliczność Pańską, a włoży rękę swoję na głowę onego cielca, i zabije go przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
Norwegian(i) 4 Han skal føre oksen frem for Herrens åsyn, til inngangen til sammenkomstens telt, og han skal legge sin hånd på oksens hode, og han skal slakte oksen for Herrens åsyn.
Romanian(i) 4 Să aducă viţelul la uşa cortului întîlnirii, înaintea Domnului, să-şi pună mîna pe capul viţelului, şi să -l junghie înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 4 І приведе він того бичка до входу скинії заповіту перед Господнє лице, і покладе свою руку на голову того бичка, та й заріже бичка перед Господнім лицем.